Oczywiście mówię to z przymróżeniem oka, bo czy ten czas jest naprawdę taki zły?
Dziś w ramach nauki hiszpańskiego (niektórym może przyda się do sesji) rozpracujemy to wyrażenie.
A MAL TIEMPO BUENA CARA
Po pierwsze:
ZNACZENIE:
Tłumacząc na polski: dobra mina do złej gry. I jest to znaczenie, które dokładnie pokrywa się z tym hiszpańskim. Można też rozumieć to bardzo dosłownie, czyli dobra mina w deszczową (złą) pogodę ;-) Bo przecież deszczowa pogoda to, na pewno dla większości ludzi, też "zły czas".
GRAMATYKA:
MAL - to skrócona forma przymiotnika malo, czyli zły. Przymiotnik ten, podobnie jak jego antonim bueno (buen), skraca się jeśli występuje przed rzeczownikami rodzaju męskiego liczby pojedyńczej.
Powiemy:
mal hombre ALE! un hombre malo
mal tiempo un tiempo malo
mala mujer = una mujer mala
mala respuesta = una respuesta mala
Dlatego też w dalszej części naszego wyrażenia mamy: ...buena cara
Bo cara (twarz) to rzeczownik, owszem w liczbie pojedczej, ale rodzaju żeńskiego.
¡Qué tengáis un buen día!
